Shmuel Maybruch
The Jewish pilgrim bringing his first fruits to the Temple approaches the kohen and proclaims: "I have told today to Hashem your G-d that I have entered the land that he promised to our fathers to give us
" (Deut. 26:3). The Torah continues delineating the requisite recitation. After this prologue, the farmer recalls the dawn of Jewish history, when wicked Laban attempted to stealthily annihilate Yaakov Avinu and the fledgling nation. He then recounts Israels entry into Eretz Israel and concludes by acknowledging his individual agricultural success. The Mishna (Bikurim 3:10) expounds on the details of the monologue, maintaining the above preamble (verse ???) as essential. However, several classic commentators (R. Ovadya MiBartenura, Bikurim 1:1, from Maimonides Commentary to the Mishna; Rashi Sotah 35a, and others) omit this preface when relating the mitzvah of mikra bikurim- recitation of the bikurim monologue. Instead, they place the historical account of Yaakov Avinus humble beginnings in Mesopotamia, which follows the preface in the Torah, as the beginning of the required text.
The Kuntres Ateres Aryeh by HaRav Sholom Spitz, shlit"a, concludes that this disparity between the Mishna and so many of its commentators is evidence of two distinct aspects of the bikurim narration. The actual text of the monologue indeed begins with the recollection of the past. However, it is to be preceded by a prefatory narrative acknowledging the agriculturists arrival into the Land of Israel (Cf. Bikurei Abba by Rabbi Abba Bronspiegel, who draws a similar distinction). These separate entities are succinctly referred to by Abarbanel in his commentary as "saying" of the introduction and "reading" of the specific text; his terminology clearly underscores this discrepancy.
Rashi, quoting the Sifrei, notes that by proclaiming the preamble, the pilgrim declares that he is not kafuy tovah unappreciative of G-ds blessings. The Gaon of Vilna, in Aderes Eliyahu, interprets that the Sifreis intent is that it is specifically the introductory verse that removes any traces of perceived ingratitude. The Ateres Aryeh conjectures that inasmuch as the purpose of the phrase is to do just that, it need not be recited according to the precise text outlined in the Torah, as long the theme of gratitude is conveyed. Consequently, although the Talmud (Sotah 32a) requires the bikurim monologue to be said in Hebrew, this restriction applies solely to the latter reading, not to the earlier undefined introduction, which can be freely expressed.
Ramban (verse 3) proposes that there is no need for the farmer to verbalize his gratitude. Rather, the bringing of the fruit itself was the Torahs only intent when drafting an introductory statement. The act itself clearly implies acknowledgment and thanks to G-d for bringing the farmer and his nation to the Land of Israel and fulfilling his promise to our forefathers. Perhaps Ramban views the recital of the introductory phrase as the Ateres Aryeh interpreted, yet to an even further end. The recognition implied by ascending to the Temple with the first fruits is sufficient, and no recitation per se is required prior to the actual monologue.
We encounter many circumstances which require us to express gratitude to others. Yet, often we are not keen to this responsibility, or find ourselves otherwise occupied. Discussing this theme in the context of bikurim can serve to strengthen our awareness of this vital trait.
Furthermore, although the views of Rashi and Ramban differ with regard to the requirement of verbalizing thanks as part of mikra bikurim, they converge harmoniously in the general arena of hakaras hatov. Sometimes graciousness is implicit. Often, though, nothing less than a full expression of thanks is required. With proper fulfillment of the responsibilities of hakaras hatovos incumbent upon us, we will hopefully merit the promise at the end of the mitzva of bikurim "and you shall rejoice with all the good that G-d has given you" (26:11).